“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.
DIALETTANDO 61
A Lucera non si dice “Andare in un luogo per compiere una cosa, dimenticando di portare con sé il necessario per farla “ ma si dice
– “JI A VATTIA’ SÈNZE ‘U CRÍJATÚRE “
A Lucera non si dice ” Persona sciocca e insignificante “ ma si dice
– “ ÉFESSE E CHE MACCARÓNE SÈNZA PERTÚSE “
A Lucera non si dice ” Dopo che è successo il fattaccio molti sono prodighi di suggerimenti “ ma si dice
– “DOPPE CH’È SUCCISSE ‘U UÀJIE A CASE SE JENGHE DE CUNZIGLJÍE “
A Lucera non si dice “ I sogni sono dei miraggi ingannatori o un riflesso fedele del nostro stato psicologico “ ma si dice
– “ ND’À RETTE ‘A SÚNNE, CHE ‘U SÚNNE ÉJE ‘NGANNATÓRE “
A Lucera non si dice ” Sventurata quella casa che non ha un capofamiglia “ ma si dice
– “MALE A A QQUÈLLA CASE ‘ NDO CAPPILLE NCE TRASE “
A Lucera non si dice “ Parla spesso a vanvera, dicendo cose non vere “ ma si dice
– “ MÉTTE ‘I MMANE ‘NGÚLE E CACCE DIAMANDE “
A Lucera non si dice “ La tua è una dissertazione pronunciata a sproposito!!!! “ ma si dice
– “È FATTE ‘NU RAGGIUNAMÈNDE A LLUNGHE CHE ‘NC’AZZECCHE E ‘NCE QUAGLIE!”
A Lucera non si dice “ Evita qualunque contatto per non essere implicato “ ma si dice
– “ NEN PASSE DA CHJÌSE PE NZE LUUÀ ‘U CAPPILLE “
A Lucera non si dice “Non è stato per niente riconoscente “ ma si dice
– “ S’È FFATTE MALE NGÚLE”
A Lucera non si dice ” Adesso ti attacchi ai cavilli “ ma si dice
– “ MÒ VAJE TRUÚANNE ‘I CENGIÚNE “
[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]