“I berleocche”, Quadernetto in dialetto di Lucera – Romano Petroianni (leggi biografia)
È una parola dialettale del linguaggio lucerino, molto in uso negli anni ’40, ’50, espressa quasi sempre nella forma al plurale, al singolare “U berlocche” (U / b-rlocch), con il significato di gioielli in genere. Riferita soprattutto alle collane d’oro, ai bracciali d’oro, agli anelli d’oro e orecchini di oro fino, quello zecchino di 18 carati e molto costoso, indossati dalle donne in maniera pomposa con voluta ostentazione.
Tali personaggi erano indicati con il termine:
– “A baggejane” (A / bagg-jan) “La paggio-ana” –
– (riferito a una donna) –
– “U baggejane” (U / bagg-jan) “Il paggio-ano” –
– (riferito a un uomo) –
per l’eccessivo addobbo di monili e per il vestirsi come un paggio, come un giovinetto nobile di corte.
La sua derivazione alla lettera è:
– “Bello oro all’occhio” –
In maniera più ampia e più esplicita,
– “Bei gioielli di oro che allettano, affasciano gli occhi” –
La dimostrazione è la seguente:
– “Bello-oro-all’occhio” > “Bello-oro-l’occhio” –
– “Bello-oro-l’occhio” > “Bèlle-oro-l’occhio” –
– “Bèlle-oro-l’occhio” > “Bèlle-ore-l’occhio” –
– “Bèlle-ore-l’occhio” > “Bèlle-ore-locche” –
– “Bèlle-ore-l’occhio” > “Bèlle-ore-leocche” –
– “Bèlle–ore-leocche” > “Bèlleore-leocche” –
– “Bèlle–ore-leocche” > “Bèllore-leocche” –
– “Bèlleore-leocche” > “Bèlleure-leocche” –
– “Bèlleure-leocche” > “Bèlleere-leocche” –
– “Bèlleere-leocche” > “Bèllere-leocche” –
– “Bèllere-leocche” > “Bere-leocche” –
– “Bere–leocche” > “Bereleocche” –
– “Bere–leocche” > “Berleocche” > “Berleocche” (B-rl-occh) –
– “Bere–leocche” > “Berlocche” > “Berlocche” (B-rlocch) –
Alcune varianti sono:
Puoi continuare la lettura, aprendo gratuitamente in pdf l’intero quadernetto