“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.
Anche nel dialetto lucerino ci sono più termini che sostanzialmente vogliono dire la stessa cosa. Di seguito se ne riportano solo alcuni esempi:
– Per indicare uno “fannullone” in lucerino si dice: STRACQUACHIÁZZE – SPERANZÚLE – SPARAVALÍSTRE – MALEFATEGANDE – CONDACHIANGHÈTTE
– Per indicare uno “stupido” in lucerino si dice: BBABBÓNE – CALAMÓNE – FÈSSE – LAMBASCIÓNE – BBACCALÀ – PREVELÓNE – MACCARÓNE – CAZZÓNE –CREMÓNE – CELLÓNE – PENGÓNE – BBALÈNGHE – SEMÉNDE DE FÈSSE – MAMMALUCCHE – BBABBÍGNE – COCCE DE CÁZZE – MÈZZA BBOTTE
– Per indicare una “persona di dubbia fama” in lucerino si dice: CIACIACCHE – MALECRESTIJANE – MALÉREVE – MALEVEVÈNDE – MALABBUATTE – FETÉNDE – GALIJOTTE – MALACARNE – MALAGGÈNDE – MALAMÈNDE – MALANDRÍNE – CHIACHJLLE – FACCIAGGIALLE – CAPADDOZEJE –
– Per indicare una “persona astuta” in lucerino si dice: CAJÌCCHE – PUNDÈTTE – FIGGHJE DE NDROCCHJE – BBÈLLASCORZA – FÁCCE DE TRUTTÁTE – SFACCÍME – STUPPAGLIÚSE – NDÌSTE
– Per indicare uno “schiaffo” in lucerino si dice: BBEFFETTÓNE – LECCAMÚSSE – MARFALE – PAPAGGNE – SCUPPULÓNE – RECCHJALE – STRUSSCIAMÚSSE -‘NA MAPPÍNE ND’A FACCE – SCAROCCHJE – VAJE E VVÌNE – SCKAFFÓNE – SCUPPULÓNE
– Per indicare un “avaraccio” in lucerino si dice: CUTECÓNE – SCORZE DE PREVELÓNE – NEN MÁGNE PE NEN CACÀ! – SCHERZÓNE – SPÁCCHE U CENDÈSEME – CANÈRZE – ‘NA SCORZE – PEDECCHJÚSE – TERÁNDE – VUSURÁRE – TIRCHJE – RAMÌSTE
– Per indicare una “persona prepotente, infida” in lucerino si dice: CAMMURÌSTE – CAPUZZILLE – CHIAVECHE – SCONGIAJÚCHE – TAGGHJATE –CHIALETÚSE – CÁPE DE SÍVE – CHIARDALÍTE – MASANILLE – FRACETÓNE – NFAMÓNE – CICCECAPPUCCE – APE CEGGHJARÚLE
– Per indicare una “donna poco avezza ai mestieri di casa” in lucerino si dice: PACCAONDE – GGNOGNE – MÚSSCE MATTÉJE – ZEZZÓSE – NZEVÓSE – MELEFFÓNE – SCIABBÈCCHE – RÉTEPÉDE – MUSSCIAGNE – SCIAQUANÈLLE – SSCIONDE – PASONNE – FRACCOMEDE – RACCÓSE – CULAPPÓSE
– Per indicare una “persona sfacciata” in lucerino si dice: FACCE DE CÁCCHJE – PIGLIANGÚLE – FACCE DE CÚRNE – FAVEZE – ZÌNGHERE
– Per indicare una “persona incapace di fare qualsiasi cosa ” in lucerino si dice: LOFFIJE – FÍTE – NNU MMALE – CATAPLASME – PIATTE VACANDE – MBIASTRE – QUÌQUERE – SSCIAQQUALATTÚGHE – MANE DE RECÓTTE – MÈZZA PECHÈSSCE – MANA NZÍNE – SCHJANATE – PANE PÈRZE
REGOLE DI PRONUNCIA
Il dialetto lucerino, come del resto ogni dialetto, ha le sue ben precise e non sempre semplici regole di pronuncia. Tutto questo, però, genera inevitabilmente l’esigenza di rispettare queste regole non solo nel parlare, ma anche e soprattutto nello scrivere in dialetto lucerino. Considerato che il fine di questa rubrica è proprio quello di tener vivo e diffondere il nostro dialetto, offrendo così a tutti, lucerini e non, la possibilità di avvicinarvisi e comprenderlo quanto più possibile, si ritiene di fare cosa giusta nel riepilogare brevemente alcune regole semplici ma essenziali di pronuncia, e quindi di scrittura dialettale, suggerite dall’amico Massimiliano Monaco.
1) La vocale “e” senza accento è sempre muta e pertanto non si pronuncia (spandecà), tranne quando funge da congiunzione o particella pronominale (e, che); negli altri casi, ossia quando la si deve pronunciare, essa è infatti sempre accentata (sciulutèzze, ‘a strètte de Ciacianèlle).
2) L’accento grave sulle vocali “à, è, ì, ò, ù” va letto con un suono aperto (àreve, èreve, jìneme, sòrete, basciù), mentre l’accento acuto “á, é, í, ó, ú” è utilizzato per contraddistinguere le moltissime vocali che nella nostra lingua dialettale hanno un suono molto chiuso (‘a cucchiáre, ‘a néve, u rebbullíte, u vóve, síme júte), e che tuttavia non vanno confuse con una e muta (u delóre, u veléne, ‘u sapéve, Lucére).
3) Il trigramma “sck” richiede la pronuncia alla napoletana (‘a sckafaróje, ‘a sckanáte).
4) Per quanto riguarda le consonanti di natura affine “c-g, d-t, p-b, s-z” è stata adottata la grafia più vicina alla pronuncia popolare (Andonije, Cungètte, zumbà) quella, per intenderci, punibile con la matita blu nei compiti in classe.
5) Per rafforzare il suono iniziale di alcuni termini, si rende necessario raddoppiare la consonante iniziale (pe bbèlle vedè, a bbune-a bbune, nn’è cósa túje) o, nel caso di vocale iniziale, accentarla (àcede, ùcchije).
6) Infine, la caduta di una consonante o di una vocale viene sempre indicata da un apostrofo (Antonietta: ‘Ndunètte; l’orologio a pendolo: ‘a ‘llorge; nel vicolo: ‘nda strètte).
[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]