Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 328 – Modi di dire Lucerini

lino-montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 328

A Lucera non si dice “Ho paura di prendere una decisione sbagliata” ma si dice “NZACCE DE CHE MMANE M’AGGHJA MANDENÈ “ – (Traduzione: Non so con quale mano mi devo reggere)

A Lucera non si dice “E’ una donna che sta tutto il giorno fuori e non è mai in casa” ma si dice “ASSEMÈGGHJE ‘NA CIUCCE DE ZÌNGHERE” – (Traduzione: Somiglia ad un’asina di zingari)

A Lucera non si dice “La vera miseria è quella di chi per dignità non chiede mai niente “ ma si dice “U VÉRE PEZZÈNDE NGÈRCHE MAJE ‘A LEMÒSENE! “ – (Traduzione: Il vero pezzente non chiede mai l’elemosina)

A Lucera non si dice “Sei una persona che ci prende gusto ad essere crudele” ma si dice “‘STU COLA MORRE FETÈNDE! “ – (Traduzione: Sei fetente come Nicola Morra !) – Nb: Nicola Morra era un famoso e spietato bandito pugliese, autore di azioni delittuose commesse con ferocia e crudeltà.

A Lucera non si dice “Siamo veramente in grosse difficoltà” ma si dice “CE SÍME REDUTTE C’U CIÚMME P’E NDÈRRE “ – (Traduzione: Ci siamo ridotti col sedere per terra)

A Lucera non si dice “Si è arricchito alle spalle del prossimo” ma si dice “À FATTE I SOLDE SÓP’O CÚSTE DE L’AVÈTE” – (Traduzione: Ha i fatti i soldi sopra le spalle degli altri)

A Lucera non si dice “È un ragionamento sconclusionato, privo di nesso logico, di coerenza” ma si dice “ÈJE NU TRASCÚRZE CHE ‘NGI’AZZECCHE E ‘NGE QUAGLJIE “– (Traduzione: È un discorso che non ci azzecca e non conclude

A Lucera non si dice “Sono persone senza sentimenti, spietati, senza umanità” ma si dice “SÒ SÈNZA DDELÓRE DE CÓRE “ – (Traduzione: Sono senza sofferenze di cuore )

A Lucera non si dice “C’è stata una tempesta” ma si dice “S’É CCUCCHJATE CÍLE E TÈRRE “ – (Traduzione: Si sono uniti cielo e terra)

A Lucera non si dice “Manca una cosa assolutamente necessaria” ma si dice “È MAJE VVÍSTE ‘NA MÈSSE SÈNZA LETANÍJE?”– (Traduzione: Hai mai visto una mesa senza litanie?)

Fine 800 – Piazza di Vagno – Porta Foggia – Foto di Armando Lovino

[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

realizzazione siti web Lucera

Potrebbero Interessarti

Dialettando 358 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

Angolo della poesia dialettale lucerina: Nuova rubrica di Lucera.it

redazione

Dialettando 34 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

Il Club per l’UNESCO di Lucera celebra la Giornata Mondiale della Poesia

redazione

Dialettando 5 – Modi di dire Lucerini

redazione

Dialettando 261 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro