8.9 C
Lucera
21 Novembre 2024
Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 209 – Modi di dire Lucerini

realizzazione siti web Lucera

Lino Montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 209

A Lucera non si dice “L’altro l’ha sedotta e lui l’ha sposata riconoscendo il bambino “ ma si dice
– “L’AVÈTE L’À SCADUTE E ISSE CI’À MÌSSE U CUURCHJE

A Lucera non si dice ” Pur avendo fatto le stesse cose per tanto tempo, non ha imparato niente” ma si dice
– “GELARDE, TAND’ ANNE NDÀ FARMACÍJE NEN SAPÉVE QUAL’ÈRE ‘A BBUTTIGLÍE D’U CREMÓNE

A Lucera non si dice “Accidenti, è di una bruttezza impressionante” ma si dice
– “A LASCKA TÚJE, È CCHJÙ BBRÚTTE DE NU SEQUÈSTRE!

A Lucera non si dice “È così lento che non puoi fare a meno di arrabbiarti” ma si dice
– “SE NE VÉNE SÈMBE CHE ‘NA SORTE DE MUSSCIARÍJE DA FÁRTE VÉNÌ ‘A SÚSTE

A Lucera non si dice “Dopo il funerale di una persona cara, inizialmente si sta male, poi la vita, nonostante tutto, riprende regolarmente “ ma si dice
– “DOPPE U MURTÓRJE I PRIME TTRÈ JÚRNE SE CHIÁGNE, U QUÁRTE JÚRNE ASSITTETE E MÁGNE

A Lucera non si dice “Spesso, alcune mansioni sono svolte da persone che proprio non ne sono all’altezza“ ma si dice
– “U MÚPE DÍCE O’ SÚRDE: STÁCE NU CECATE CHE CE GUÁRDE!

A Lucera non si dice “La bellezza è la migliore lettera di raccomandazione “ ma si dice
– “CHI NÁSCE BBÈLLE TÉNE ‘A SORTE SÓTT’A VUNNÈLLE”

A Lucera non si dice “Le amicizie troppo strette finiscono male “ ma si dice
– “QUÁNNE I TIJÈLLE STÁNNE TROPPE AZZECCÁTE, SE SCOPPENE

A Lucera non si dice “È di una puntualità precisione eccessiva “ ma si dice
– “È PRECISE CÚM’A NU LLORGE, PÁRE CHE TÉNE U CAMBANÌLLE NGÚLE

A Lucera non si dice “Le cose fatte di nascosto si scoprono sempre “ ma si dice
SE VÁJE A CACÀ SÓTT’A PÁGGHJE, VÉNE U VÍNDE E A SCOMMEGGHJE

 

REGOLE DI PRONUNCIA

Il dialetto lucerino, come del resto ogni dialetto, ha le sue ben precise e non sempre semplici regole di pronuncia. Tutto questo, però, genera inevitabilmente l’esigenza di rispettare queste regole non solo nel parlare, ma anche e soprattutto nello scrivere in dialetto lucerino. Considerato che il fine di questa rubrica è proprio quello di tener vivo e diffondere il nostro dialetto, offrendo così a tutti, lucerini e non, la possibilità di avvicinarvisi e comprenderlo quanto più possibile, si ritiene di fare cosa giusta nel riepilogare brevemente alcune regole semplici ma essenziali di pronuncia, e quindi di scrittura dialettale, suggerite dall’amico Massimiliano Monaco.

1) La vocale “e” senza accento è sempre muta e pertanto non si pronuncia (spandecà), tranne quando funge da congiunzione o particella pronominale (e, che); negli altri casi, ossia quando la si deve pronunciare, essa è infatti sempre accentata (sciulutèzze, ‘a strètte de Ciacianèlle).

2) L’accento grave sulle vocali “à, è, ì, ò, ù” va letto con un suono aperto (àreve, èreve, jìneme, sòrete, basciù), mentre l’accento acuto “á, é, í, ó, ú” è utilizzato per contraddistinguere le moltissime vocali che nella nostra lingua dialettale hanno un suono molto chiuso (‘a cucchiáre, ‘a néve, u rebbullíte, u vóve, síme júte), e che tuttavia non vanno confuse con una e muta (u delóre, u veléne, ‘u sapéve, Lucére).

3) Il trigramma “sck” richiede la pronuncia alla napoletana (‘a sckafaróje, ‘a sckanáte).

4) Per quanto riguarda le consonanti di natura affine “c-g, d-t, p-b, s-z” è stata adottata la grafia più vicina alla pronuncia popolare (Andonije, Cungètte, zumbà) quella, per intenderci, punibile con la matita blu nei compiti in classe.

5) Per rafforzare il suono iniziale di alcuni termini, si rende necessario raddoppiare la consonante iniziale (pe bbèlle vedè, a bbune-a bbune, nn’è cósa túje) o, nel caso di vocale iniziale, accentarla (àcede, ùcchije).

6) Infine, la caduta di una consonante o di una vocale viene sempre indicata da un apostrofo (Antonietta: ‘Ndunètte; l’orologio a pendolo: ‘a ‘llorge; nel vicolo: ‘nda strètte).

[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

 

Potrebbero Interessarti

Sfogliando – Detti e Contraddetti…così per dire: “FÀ ‘A PRIMA CUMENIJÓNE”

redazione

Sfogliando – Detti e Contraddetti…così per dire: “U TÁTTE U CAPISSCE E ‘A TUTUTÈLLA NNÒ!!!! “

redazione

Workshop sulla fotografia di reportage a cura di Danilo Balducci

redazione

Sfogliando: “SE ME RESPUNNE N’ÀTA VÓTE MALAMÈNDE,TE FAZZE ZUMBA’ TUTT’I DINDE DA MMOCCHE “

redazione

Sfogliando – Detti e Contraddetti…così per dire: “A ÚMMA A ÚMME…”

redazione

Lucera Natale 2021: ecco il calendario degli eventi

redazione