“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.
DIALETTANDO 194
A Lucera non si dice “Nella vita, prima o poi, tutto si sistema” ma si dice
– “‘O’ MURTÓREJE P’I PRIME TRÈ JÚRNE SE CHIÁGNE, PO’ ASSITTETE E MÁGNE”
A Lucera non si dice “Si è truccata in maniera esagerata “ ma si dice
– “‘QUÈLLE PE QUÁNDA TRUCCHE E CONZ’E RRUSSCE CHE TÉNE ‘MBÁCCE, PÁRE U STÚCCHE DE FABBRECATÚRE”
A Lucera non si dice “Stiamo attenti a non commettere stupidaggini di cui poi ci pentiremo” ma si dice
– “ANGÓRE AVESSEMA FFÀ CÚM’E QQUILLE DE QUILLE”
A Lucera non si dice “Sono persone che cambiano facilmente opinione “ ma si dice
– “SÒ CÚM’E QUÌLLE DE VUTRÍNE, I FATTE D’A SÈRE SI SCORDENE A MATÍNE “
A Lucera non si dice ” È una sciocca, fa le cose alla carlona, senza prestare la minima attenzione e cura” ma si dice
– “QUÈLL’ÉJE ‘NA FÈMMENA SSCELÁTE, FÁCE I CCÓSE CÚM’E ‘NA CIFF’E CIÁFFE”
A Lucera non si dice ” Con la costanza si possono raggiungere tanti obiettivi “ ma si dice
– “A SQUICCE A SQUICCE SE JÉNGHE U FÚSSE”
A Lucera non si dice “Nelle vicende della vita bisogna prendere il buono ed il cattivo” ma si dice
– “CHI SE MÁGNE ‘A POLPE, S’ADDA MAGNÀ PÚRE L’OSSERE!”
A Lucera non si dice “È una donna di dubbia moralità ma sa come attrarre gli uomini” ma si dice
– “ÉJE ‘NA FÉMMENA SCADÚTE, QUÈLLE ANGÁPPE L’ÚMENE P’A VRACHÈTTE ”
A Lucera non si dice “Non è mai una buona cosa andare oltre i limiti del conveniente “ ma si dice
– “CHI TROPPA CÁRNE MÈTTE RUUENE I PULPÈTTE “
A Lucera non si dice “È messo proprio male “ ma si dice
– “I MÁNGHE SCKITTE ‘A STRÈMUNZIÓNE”
REGOLE DI PRONUNCIA
Il dialetto lucerino, come del resto ogni dialetto, ha le sue ben precise e non sempre semplici regole di pronuncia. Tutto questo, però, genera inevitabilmente l’esigenza di rispettare queste regole non solo nel parlare, ma anche e soprattutto nello scrivere in dialetto lucerino. Considerato che il fine di questa rubrica è proprio quello di tener vivo e diffondere il nostro dialetto, offrendo così a tutti, lucerini e non, la possibilità di avvicinarvisi e comprenderlo quanto più possibile, si ritiene di fare cosa giusta nel riepilogare brevemente alcune regole semplici ma essenziali di pronuncia, e quindi di scrittura dialettale, suggerite dall’amico Massimiliano Monaco.
1) La vocale “e” senza accento è sempre muta e pertanto non si pronuncia (spandecà), tranne quando funge da congiunzione o particella pronominale (e, che); negli altri casi, ossia quando la si deve pronunciare, essa è infatti sempre accentata (sciulutèzze, ‘a strètte de Ciacianèlle).
2) L’accento grave sulle vocali “à, è, ì, ò, ù” va letto con un suono aperto (àreve, èreve, jìneme, sòrete, basciù), mentre l’accento acuto “á, é, í, ó, ú” è utilizzato per contraddistinguere le moltissime vocali che nella nostra lingua dialettale hanno un suono molto chiuso (‘a cucchiáre, ‘a néve, u rebbullíte, u vóve, síme júte), e che tuttavia non vanno confuse con una e muta (u delóre, u veléne, ‘u sapéve, Lucére).
3) Il trigramma “sck” richiede la pronuncia alla napoletana (‘a sckafaróje, ‘a sckanáte).
4) Per quanto riguarda le consonanti di natura affine “c-g, d-t, p-b, s-z” è stata adottata la grafia più vicina alla pronuncia popolare (Andonije, Cungètte, zumbà) quella, per intenderci, punibile con la matita blu nei compiti in classe.
5) Per rafforzare il suono iniziale di alcuni termini, si rende necessario raddoppiare la consonante iniziale (pe bbèlle vedè, a bbune-a bbune, nn’è cósa túje) o, nel caso di vocale iniziale, accentarla (àcede, ùcchije).
6) Infine, la caduta di una consonante o di una vocale viene sempre indicata da un apostrofo (Antonietta: ‘Ndunètte; l’orologio a pendolo: ‘a ‘llorge; nel vicolo: ‘nda strètte).
[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]