“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.
DIALETTANDO 182
A Lucera non si dice “E’ rovinato economicamente, è alla disperazione” ma si dice
– “STÁCE PROPEJE ‘A PPÍDE, PIGGHJE I MÚRE A MMUZZECHE”
A Lucera non si dice “Bisogna sempre stare attenti a quello che si fa o si dice “ ma si dice
– “A QQUÀ ÀMMA STÀ SÈMBE PE PPÚNDE E VVÍRGULE”
A Lucera non si dice “Le volgarità del potente di turno non danno mai fastidio” ma si dice
– “ I PITETE D’I MONECHE ADDORÉNE DE NGÌNZE”
A Lucera non si dice “È sempre agitato, ansioso, preoccupato “ ma si dice
– “STÁCE SÈMBE CHE L’ÀNEMA ‘MBRÁZZE “
A Lucera non si dice ” Mi sono espresso in maniera definitiva” ma si dice
– “VAFFANGÚLE, SÈNZA SPÈSE NNÈ MANEFATTÚRE”
A Lucera non si dice ” Bisogna agire senza indugio “ ma si dice
– “VÁTTE U FÍRRE QUÁNNE ÉJE ANGÓRE CAVEDE ”
A Lucera non si dice “Chi ti rimprovera aspramente spesso lo fa nel tuo interesse” ma si dice
– “CHI TE SPUTE NGÁNNE, NEN TE VÓLE VEDÈ MÚRTE”
A Lucera non si dice “Le cose serie sono in mano a incompetenti” ma si dice
– “È JÚTE ‘A FÈSSA MMÁNE E’ CRIJATÚRE! ”
A Lucera non si dice “ Non vale la pena stare a discutere se non si può ottenere il risultato desiderato “ ma si dice
– “È NÙTELE CHE VÁJE CERNÈNNE ‘A CANIGGHJE “
A Lucera non si dice “Alla tua età hai perso il cervello “ ma si dice
– “ ‘NZÁJE MÁNGHE DE CHE JÚRNE È PÀSQUELE!”
REGOLE DI PRONUNCIA
Il dialetto lucerino, come del resto ogni dialetto, ha le sue ben precise e non sempre semplici regole di pronuncia. Tutto questo, però, genera inevitabilmente l’esigenza di rispettare queste regole non solo nel parlare, ma anche e soprattutto nello scrivere in dialetto lucerino. Considerato che il fine di questa rubrica è proprio quello di tener vivo e diffondere il nostro dialetto, offrendo così a tutti, lucerini e non, la possibilità di avvicinarvisi e comprenderlo quanto più possibile, si ritiene di fare cosa giusta nel riepilogare brevemente alcune regole semplici ma essenziali di pronuncia, e quindi di scrittura dialettale, suggerite dall’amico Massimiliano Monaco.
1) La vocale “e” senza accento è sempre muta e pertanto non si pronuncia (spandecà), tranne quando funge da congiunzione o particella pronominale (e, che); negli altri casi, ossia quando la si deve pronunciare, essa è infatti sempre accentata (sciulutèzze, ‘a strètte de Ciacianèlle).
2) L’accento grave sulle vocali “à, è, ì, ò, ù” va letto con un suono aperto (àreve, èreve, jìneme, sòrete, basciù), mentre l’accento acuto “á, é, í, ó, ú” è utilizzato per contraddistinguere le moltissime vocali che nella nostra lingua dialettale hanno un suono molto chiuso (‘a cucchiáre, ‘a néve, u rebbullíte, u vóve, síme júte), e che tuttavia non vanno confuse con una e muta (u delóre, u veléne, ‘u sapéve, Lucére).
3) Il trigramma “sck” richiede la pronuncia alla napoletana (‘a sckafaróje, ‘a sckanáte).
4) Per quanto riguarda le consonanti di natura affine “c-g, d-t, p-b, s-z” è stata adottata la grafia più vicina alla pronuncia popolare (Andonije, Cungètte, zumbà) quella, per intenderci, punibile con la matita blu nei compiti in classe.
5) Per rafforzare il suono iniziale di alcuni termini, si rende necessario raddoppiare la consonante iniziale (pe bbèlle vedè, a bbune-a bbune, nn’è cósa túje) o, nel caso di vocale iniziale, accentarla (àcede, ùcchije).
6) Infine, la caduta di una consonante o di una vocale viene sempre indicata da un apostrofo (Antonietta: ‘Ndunètte; l’orologio a pendolo: ‘a ‘llorge; nel vicolo: ‘nda strètte).
[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]