“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.
DIALETTANDO 163
A Lucera non si dice “Caspita come mangi, non dimagrirai mai!” ma si dice
– “È FÈSSE E CÚME MAGNE, MÒ S’AMMOSSCE A TTÈ U CARNASCIÓNE! “
A Lucera non si dice “Ti stai riferendo a qualcosa di ovvio “ ma si dice
– “ADDUMMÁNNE ‘A L’ACQUAJÚLE SE L’ACQUE È FRÈSSCKE”
A Lucera non si dice ” Continuare sempre a dire le stesse cose” ma si dice
– “DA TÁND’ANNE CH’È MÚRTE PÍTRE E ANGÓRE MÒ SE SÉNDE U FÍTE!”
A Lucera non si dice “Ostenta un lusso eccessivo, dando prova di cattivo gusto“ ma si dice
– “PORTE NU LUSSATOREJE CHE TUTTE QUILLE GGIUJÈLLE, ASSEMÈGGHJE ‘ A MADONNE DE PUMBÉJE “
A Lucera non si dice ” Non dobbiamo nascondere niente, perché salviamo la faccia ugualmente”ma si dice
– “N’AMMA MICHE MÈTTE U LENZÚLE ANNÁNZ’A PORTE, TÁNDE CÚME STÁNNE I FÁTTE U SAPÍME NÚJE E CCRISTE ”
A Lucera non si dice ” Quello che conta veramente sono i fatti e non le parole “ ma si dice
– “SOLE CH’I PAROLE NZE FÁNNE I PALÁZZE”
A Lucera non si dice “È una persona che mangia tutto con ingordigia, con avidità, con voracità” ma si dice
– “SE MÁGNE PÚRE I CÒZZECHE SÁNDE LAZZERE”
A Lucera non si dice “Nella vita dopo ogni tempesta arriva il sereno“ ma si dice
– “L’ACQUA TRÚVELE VÁCE ANNÁNZE, QUÈLLA CHIÁRE ARRÍVE APPRÍSSE”
A Lucera non si dice “Anche i più furbi a volte si comportano da ingenui“ ma si dice
– “PÚRE ‘A VOLEPE VÉCCHJE VÁCE A FENÉSSCE ND’A TAGGHJÓLE “
A Lucera non si dice “È un fannullone , parla sempre e fa pochi fatti, “ ma si dice
– “QUILLE È NU UÀUÀ, ARROBBE U TÍMBE A CCRISTE E U PÁNE O’ GGUVÉRNE “
REGOLE DI PRONUNCIA
Il dialetto lucerino, come del resto ogni dialetto, ha le sue ben precise e non sempre semplici regole di pronuncia. Tutto questo, però, genera inevitabilmente l’esigenza di rispettare queste regole non solo nel parlare, ma anche e soprattutto nello scrivere in dialetto lucerino. Considerato che il fine di questa rubrica è proprio quello di tener vivo e diffondere il nostro dialetto, offrendo così a tutti, lucerini e non, la possibilità di avvicinarvisi e comprenderlo quanto più possibile, si ritiene di fare cosa giusta nel riepilogare brevemente alcune regole semplici ma essenziali di pronuncia, e quindi di scrittura dialettale, suggerite dall’amico Massimiliano Monaco.
1) La vocale “e” senza accento è sempre muta e pertanto non si pronuncia (spandecà), tranne quando funge da congiunzione o particella pronominale (e, che); negli altri casi, ossia quando la si deve pronunciare, essa è infatti sempre accentata (sciulutèzze, ‘a strètte de Ciacianèlle).
2) L’accento grave sulle vocali “à, è, ì, ò, ù” va letto con un suono aperto (àreve, èreve, jìneme, sòrete, basciù), mentre l’accento acuto “á, é, í, ó, ú” è utilizzato per contraddistinguere le moltissime vocali che nella nostra lingua dialettale hanno un suono molto chiuso (‘a cucchiáre, ‘a néve, u rebbullíte, u vóve, síme júte), e che tuttavia non vanno confuse con una e muta (u delóre, u veléne, ‘u sapéve, Lucére).
3) Il trigramma “sck” richiede la pronuncia alla napoletana (‘a sckafaróje, ‘a sckanáte).
4) Per quanto riguarda le consonanti di natura affine “c-g, d-t, p-b, s-z” è stata adottata la grafia più vicina alla pronuncia popolare (Andonije, Cungètte, zumbà) quella, per intenderci, punibile con la matita blu nei compiti in classe.
5) Per rafforzare il suono iniziale di alcuni termini, si rende necessario raddoppiare la consonante iniziale (pe bbèlle vedè, a bbune-a bbune, nn’è cósa túje) o, nel caso di vocale iniziale, accentarla (àcede, ùcchije).
6) Infine, la caduta di una consonante o di una vocale viene sempre indicata da un apostrofo (Antonietta: ‘Ndunètte; l’orologio a pendolo: ‘a ‘llorge; nel vicolo: ‘nda strètte)
[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]