“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.
DIALETTANDO 142
A Lucera non si dice “Se non ci vuole ascoltare con le buone, allora agiremo legalmente” ma si dice
– “SE NEN À VÓLE CAPÌ C’U BBÙNE, ALLÓRE JÁME PE MÁNE DE LÉGGE E U FACIME CHIAMÀ D’AVVUCÁTE”
A Lucera non si dice “Si comporta in modo disonesto!” ma si dice
– “MA VÍDA A QUÌSTE CHE FÁCCIA CACÁTE CHE TÉNE!”
A Lucera non si dice ” È una ragazza senza petto “ ma si dice
– “CI’À PASSÁTE ‘A CHIANOZZE SANGESÉPPE”
A Lucera non si dice “ Ha mangiato di tutto e si è saziato. Era digiuno da parecchio tempo. ” ma si dice
– “S’E FÁTTE NÁZZA, NÁZZE, TENÈVE ‘NA FÁME ATTRASSÁTE “
A Lucera non si dice ” Dopo tante sofferenze, è morto” ma si dice
– “DOPPE TÁNDA PATEMÍNDE, SE N’È JJÚTE A L’ÀRERVE D’I PÍGNE”
A Lucera non si dice ” Dico a te, imbecille, se non la smetti, ti faccio un occhio nero” ma si dice
– “ ‘UHÈ, MAMMALUCCHE, L’È FENÈSSCE SENNÒ MÒ T’APPÁNNE N’ÚCCHJE!”
A Lucera non si dice ” Non ti angosciare più del dovuto, perché è sempre meglio dire di no, senza impegnarsi in qualcosa, che poi soffrire per aver detto sì” ma si dice
– “NEN STÉNNE ‘NDA L’ÚGLJE FFRÍTTE, PECCHÉ È ’MÈGGHJE A FFÀ ‘A FÁCCIA ROSSCE APPRÌME, E NNÒ VÈRDE DOPPE “
A Lucera non si dice “Sei una libertina, pensi sempre ad uscire, stai un po’ in casa! “ ma si dice
– “STA ZUMBITTÌNE, FÁJE SÈMBE ‘N’ARTE, STÁTTE ‘NU POCHE RÓTTE DE CÓSSE “
A Lucera non si dice “Il ridere volgare è da persone maleducate“ ma si dice
– “FARESE ‘NA TRIPPE DE RESÁTE È DA VASTÁSE “
A Lucera non si dice “È un vero furbacchione, finge di non comprendere per fare meglio i propri interessi “ma si dice
– “QUILL’ÉJE PROPEJE NU CAJÌCCHE, FÁCE U FÈSSE PER NEN PAGÀ U DAZZEJE “
REGOLE DI PRONUNCIA
Il dialetto lucerino, come del resto ogni dialetto, ha le sue ben precise e non sempre semplici regole di pronuncia. Tutto questo, però, genera inevitabilmente l’esigenza di rispettare queste regole non solo nel parlare, ma anche e soprattutto nello scrivere in dialetto lucerino. Considerato che il fine di questa rubrica è proprio quello di tener vivo e diffondere il nostro dialetto, offrendo così a tutti, lucerini e non, la possibilità di avvicinarvisi e comprenderlo quanto più possibile, si ritiene di fare cosa giusta nel riepilogare brevemente alcune regole semplici ma essenziali di pronuncia, e quindi di scrittura dialettale, suggerite dall’amico Massimiliano Monaco.
1) La vocale “e” senza accento è sempre muta e pertanto non si pronuncia (spandecà), tranne quando funge da congiunzione o particella pronominale (e, che); negli altri casi, ossia quando la si deve pronunciare, essa è infatti sempre accentata (sciulutèzze, ‘a strètte de Ciacianèlle).
2) L’accento grave sulle vocali “à, è, ì, ò, ù” va letto con un suono aperto (àreve, èreve, jìneme, sòrete, basciù), mentre l’accento acuto “á, é, í, ó, ú” è utilizzato per contraddistinguere le moltissime vocali che nella nostra lingua dialettale hanno un suono molto chiuso (‘a cucchiáre, ‘a néve, u rebbullíte, u vóve, síme júte), e che tuttavia non vanno confuse con una e muta (u delóre, u veléne, ‘u sapéve, Lucére).
3) Il trigramma “sck” richiede la pronuncia alla napoletana (‘a sckafaróje, ‘a sckanáte).
4) Per quanto riguarda le consonanti di natura affine “c-g, d-t, p-b, s-z” è stata adottata la grafia più vicina alla pronuncia popolare (Andonije, Cungètte, zumbà) quella, per intenderci, punibile con la matita blu nei compiti in classe.
5) Per rafforzare il suono iniziale di alcuni termini, si rende necessario raddoppiare la consonante iniziale (pe bbèlle vedè, a bbune-a bbune, nn’è cósa túje) o, nel caso di vocale iniziale, accentarla (àcede, ùcchije).
6) Infine, la caduta di una consonante o di una vocale viene sempre indicata da un apostrofo (Antonietta: ‘Ndunètte; l’orologio a pendolo: ‘a ‘llorge; nel vicolo: ‘nda strètte).
[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]