14.9 C
Lucera
20 Settembre 2024
Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 360 – Modi di dire Lucerini

realizzazione siti web Lucera

lino-montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 360

A Lucera non si dice “ Per quanta attenzione si può mettere , qualche fregatura la becchi lo stesso – “ ma si dice: “ JAME MÚRE MÚRE PE ‘NGE MBONNE E CI’ÀBBUSCKAME I CAVEDÁRE D’ACQUA NGÚLLE “ – (Traduzione: Camminiamo muro muro per non bagnarci e ci vengono addosso pentole d’acqua )

A Lucera non si dice “ Togliti dai piedi, che non ti sopporto “ ma si dice: “ CAMÍNE, VA CACHE, VA FÍTE O’ LARGHE“ – (Traduzione: Cammina, vai a defecare, vai a puzzare lontano )

A Lucera non si dice “ Con il matrimonio ha sistemato tutto “ ma si dice: “ CI’À MÌSSE U NÓRE ‘MBACCE “ – (Traduzione: Ci ha messo l’onore in faccia)

A Lucera non si dice “ È una persona che non ha voglia di fare nulla “ ma si dice: “ VACE A MMAGNÀ O FÚRNE CALICCHJE “ – (Traduzione: a a mangiare al forno di Calicchio)

A Lucera non si dice “ È una persona che non si lava mai “ ma si dice: “ TÉNE DUJE DÍTE DE RACCHE “ – (Traduzione: Ha addosso due dita di sporco)

A Lucera non si dice “ Guarda che sto dicendo la verità! “ ma si dice: “ SANDA VOCE DE DDÍJE! “ – (Traduzione: Santa voce di Dio!)

A Lucera non si dice “ Per come sono incazzato, faccio uno sproposito “ ma si dice: “ MÒ ME MÈTTE NU PANNÈTTE ANNANZ’A L’ÚCCHJE “ – (Traduzione: Adesso mi metto un velo davanti agli occhi)

A Lucera non si dice “ Ho fatto un pranzo leggero “ ma si dice: “ M’AGGHJE MAGNATE L’OSTIA CHJÉNE!“ – (Traduzione: Ho mangiato l’ostia piena)

A Lucera non si dice “ È qualcosa che non accadrà mai “ ma si dice: “ QUANNE FIGGHJE ‘A MÚLE“ – (Traduzione: Quando partorirà la mula – Nb: La mula è sterile)

A Lucera non si dice “ Nel suo lavoro dimostra uno zelo straordinario “ ma si dice: “ FACE A MMÉNA A MMÉNE“ – (Traduzione: Lavora senza sosta)

In foto – Anni 90 vico Spadafora


[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

Potrebbero Interessarti

Dialettando – “A Lucera si dice 30”, anatemi che sono entrati a far parte del linguaggio comune lucerino

Lino Montanaro

Giuseppe Pitta, nuovo sindaco di Lucera

redazione

Pillole Dialettali, Profumi ed emozioni del passato: ‘A BBRASCIÓLE

Lino Montanaro

Riportate a casa tra mille proclami, dopo un anno, giacciono abbandonate. E adesso la Fondazione minaccia di destinarle ad altro Museo

redazione

Sfogliando – Detti e Contraddetti…così per dire: “GGIGLJE SE NE VÓLE JI E MMENZEGNÓRE U VÓLE MANNÀ”

redazione

Pillole Dialettali, misurazione del tempo a Lucera

Lino Montanaro